آخر الاخبار

تصريحات مفاجئة لرئيس الأركان الأمريكي: هناك قدرات لا نرغب في تقديمها لإسرائيل! تصريحات مفاجئة لرئيس الأركان الأمريكي: هناك قدرات لا نرغب في تقديمها لإسرائيل! تصريحات مفاجئة لرئيس الأركان الأمريكي: هناك قدرات لا نرغب في تقديمها لإسرائيل! مجلس الوزراء يُغرق وزارة الدفاع بالثناء اللفظي ويتجاهل صرف رواتب الجيش واستحقاقات وزارة الدفاع المالية صناعة القرارات الرئاسية في زمن رئيس مجلس القيادة الرئاسي.. قرارات تعيين رغم اعتراض غالبية الرئاسي وقرات يتم تهريبها بسرية .. تفاصيل لجنة المناصرة والتأثير بمحافظة مأرب تعقد ورشة عمل ناقشت دور السلطة المحلية والأحزاب والمنظمات في مناصرة قضايا المرأة رسالة من أمهات وزوجات المختطفين لقيادات جماعة الحوثي : ''نأمل أن نجد آذانا صاغية'' في اجتماع بقصر معاشيق.. قرارات وموجهات جديدة للحكومة اليمنية خلال رمضان فقط.. رابع حادثة وفاة لمختطفين في سجون الإنقلاب الحوثي قضاة محكمة العدل الدولية بالإجماع يوجهون امرا لإسرائيل .. تفاصيل

إيفانكا ترمب تغرِّد بالصينية فماذا قالت ؟

الخميس 14 يونيو-حزيران 2018 الساعة 01 صباحاً / مأرب برس - وكالات
عدد القراءات 5682

قبيل قمة الرئيس الأميركي دونالد ترمب مع الزعيم الكوري الشمالي كيم جونغ أون، قامت ابنته ومستشارته إيفانكا ترمب بالتغريد على تويتر بمثل "صيني"، سرعان ما انتشر، حيث حصل على أكثر من 24 ألف إعادة مشاركة.

ووفق ما كتب موقع BuzzFeed الأميركي، كتبت إيفانكا: "أولئك الذين يقولون هذا أمر لا يمكن القيام به، يجب ألا يقاطعوا هؤلاء الذين يقومون به".

المشكلة هي أنه حتى في الصين، لا أحد يعرف ما هو المثل الأصلي، أو ما إذا كان موجوداً أصلاً. وبدا مستخدمو شبكات التواصل الاجتماعي، خاصة من الصينيين، في حالة ارتباك.إنه سؤال له أهمية خاصة بالنسبة للصين لأن إيفانكا -التي تسمى في الصين "إي وان كا"- أصبحت "معبودة الجماهير" بين الشابات الصينيات.

وذكر مستخدمو Weibo، موقع التواصل المناظر لتويتر في الصين، العشرات من الأمثال التي قد تعنيها إيفانكا، بدءاً من المثل القائل: "أولئك الذين يظلون صامتين خلال مباراة الشطرنج هم من الطبقة الراقية، أما أولئك الذين يتحدثون كثيراً بعد القليل من الشرب فهم المراوغون".

كما قالوا : "الكلام الفارغ لن يؤدي إلا إلى تدمير البلد، لكن العمل الحقيقي يمكنه أن يساعد على تقوية الدولة".

وقال أحد المستخدمين، الذي ذكر 9 أمثال مختلفة ممكنة "إن اللغة الصينية واسعة وعميقة حقاً".

وحاول مستخدم آخر حشد الآراء لحل المشكلة، ودعا المتابعين لإضافة اقتراحاتهم. ويقول "بعد البحث في جميع القواميس، لا أزال لا أستطيع معرفة المثل الصيني الذي حاولت إيفانكا ترجمته".

فيما اقترح آخرون على نفس الموقع أن المثل ربما يكون: "الناس يتحدثون، والحمير تتشاجر".

وأجرت صحيفة Global Times المملوكة للدولة في الصين -التي تشتهر بصفحتها التحريرية القومية- نوعاً من التحقيق، نشرته في مقال على الإنترنت، وتتبعت استخدام هذا التعبير إلى العام 1903.

وقالت الصحيفة "على الرغم من أن الحكمة الجماهيرية مبهرة للغاية، ليس لدينا خيار سوى إبلاغ الجميع بالحقيقة، وهي أن العبارة التي نقلتها إيفانكا ليست لها علاقة كبيرة بالصين".